First regulation to Reich citizenship law
- Published: 01 May 2010 01 May 2010
- Last Updated: 07 April 2012 07 April 2012
Gist of the law: Defining the terms "Jew" and "part-Jew". Jewish officials to be dismissed.
Document Number: 1417-PS
Date: 14 Nov 1935
Signed by: Hitler, Frick, Hess
TRANSLATION OF DOCUMENT 1417–PS
1935 REICHSGESETZBLATT, PART 1, PAGE 1333
First Regulation to the Reichs Citizenship Law of 14 Nov. 1935
On the basis of Article 3, Reichs Citizenship Law, of 15 Sept. 1935 (RGB1 I, page 146) the following is ordered:
1. Until further issue of regulations regarding citizenship papers, all subjects of German or kindred blood, who possessed the right to vote in the Reichstag elections, at the time the Citizen-ship Law came into effect, shall, for the time being, possess the rights of Reich citizens. The same shall be true of those whom the Reich Minister of the Interior, in conjunction with the Deputy of the Fuehrer, has given the preliminary citizenship.
2. The Reich Minister of the Interior, in conjunction with the Deputy of the Fuehrer, can withdraw the preliminary citizenship.
1. The regulations in Article 1 are also valid for Reichs subjects of mixed, Jewish blood.
2. An individual of mixed Jewish blood, is one who descended from one or two grandparents who were racially full Jews, insofar as does not count as a Jew according to Article 5, paragraph 2. One grandparent shall be considered as full-blooded if he or she belonged to the Jewish religious community.
Only the Reich citizen, as bearer of full political rights, exercises the right to vote in political affairs, and can hold a public office. The Reich Minister of the Interior, or any agency empowered by him, can make exceptions during the transition period, with regard to occupying public offices. The affairs of religious organizations will not be touched upon.
1. A Jew cannot be a citizen of the Reich. He has no right to vote in political affairs, he cannot occupy a public office.
2. Jewish officials will retire as of 31 December 1935. If these officials served at the front in the World War, either for Germany or her allies, they will receive in full, until they reach the age limit, the pension to which they were entitled- according to last received wages ; they will, however, not advance in seniority. After reaching the age limit, their pension will be calculated anew, according to the last received salary, on the basis of which their pension was computed.
3. The affairs of religious organizations will not be touched upon.
4. The conditions of service of teachers in Jewish public schools remain unchanged, until new regulations of the Jewish school systems are issued.
1. A Jew is anyone who descended from at least three grand-parents who were racially full Jews. Article 2, par. 2, second sentence will apply.
2. A Jew is also one who descended from two full Jewish parents, if : (a) he belonged to the Jewish religious community at the time this law was issued, or who joined the community later; (b) he was married to a Jewish person, at the time the law was issued, or married one subsequently; (c) he is the offspring from a marriage with a Jew, in the sense of Section 1, which was contracted after the Law for the protection of German blood and German honor became effective (RGB1. I, page 1146 of 15 Sept 1935) ; (d) he is the offspring of an extramarital relationship, with a Jew, according to Section 1, and will be born out of wedlock after July 31, 1936.
1. As far as demands are concerned for the pureness of blood as laid down in Reichs law or in orders of the NSDAP and its echelons—not covered in Article 5—they will not be touched upon.
2. Any other demands on pureness of blood, not covered in Ar-
ticle 5, can only be made with permission from the Reich Minister of the Interior and the Deputy of the Fuehrer. If any such demands have been made, they will be void as of 1 Jan 1936, if they have not been requested from the Reich Minister of the Interior in agreement with the Deputy of the Fuehrer. These requests must be made from the Reich Minister of the Interior.
The Fuehrer and Reichs Chancellor can grant exemptions from the regulations laid down in the law.
Berlin, 14 November 1935
The Fuehrer and Reichs Chancellor
The Reich Minister of the Interior
The Deputy of the Fuehrer
(Reich Minister without Portfolio)